Towards a New Reading of the Qur'ān?
An International Conference at the University of Notre Dame
Conference Abstracts (listed
alphabetically)
Amar, Joseph,
“Dionysius bar Salibi’s Apologetic Treatise: A Response to the Arabs”
Dionysius bar Salîbî's apologetic treatise, A Response to the
Arabs, is the longest and most comprehensive dispute text with Muslims that
exists in Syriac. Its purpose is to acquaint the reader with the essential
facts pertaining to Islam and to provide apologetic arguments intended to
refute the challenges of Islam to the Christian faith. However, quite apart
from its monumental scope, the treatise is unique among Syriac dispute
texts, first, for the amount of information it contains concerning the origins,
history, and doctrinal development of Islam; and second, for the extensive
collection of quotations from the Qur’ān translated into Syriac that
occupy chapters 25-30.
I propose to give an overview of the contents of this work and to
offer some initial comments on A. Mingana’s controversial hypothesis concerning
the quotations from the Qur’ān. These will be based on my forthcoming
edition of the treatise, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium,
vol. 615, summer
2005.
Anderson,
Gary, “The Fall of Satan in Early Christian Exegesis and the Qur'ān”
The story of Iblis' refusal to bow down before Adam is richly
attested in early Christian tradition and probably known (though not directly
referred to) in Rabbinic sources. The
question I would like to raise is what the relationship of this antecedent
material is to the Qur'ānic narrative.
Böwering,
Gerhard, “Some Implications of Recent Research on Reconstructing the
Qur’ān”
In the last two years two major reconstructive studies on the
Qur’ān, written by scholars active in Germany, have appeared, one under
the pseudonym Christoph Luxenberg and the other by Günter Lüling. Both studies,
written by scholars on the fringe of academia, are revisions of research
previously published but now purified, stream-lined and improved. Adding new
material and unifying major theses advocated in his earlier studies, Über
den Ur-Qur’ān (Erlangen 1974) and Die Wiederentdeckung des
Propheten Muhammad (Erlangen 1981), Lüling's A Challenge to Islam
for Reformation, appeared in Delhi, India, in
2003. Luxenberg's Die Syro-Aramäische Lesart des Koran, representing the
second edition of the same title (Berlin 2000) with the addition of some
changes and corrections was printed in Berlin in 2004. Though aware of each
other's research, neither acknowledge one another nor engage in scholarly
interaction, barring one meager footnote on page 459 by Lüling and a paragraph
on page 20 by Luxenberg. Both studies, however, possess the common feature of
bypassing a dozen centuries of Islamic scholarship on the Qur’ān and
deviating categorically from the multifaceted paradigm of Qur’ānic origins
which two centuries of Orientalist scholarship have established with meticulous
research from Nöldeke and Schwally through Horovitz, Bell and Jeffery to Blachère
and Paret. Rich in detail and overwhelming in the minutiae of their assertions,
neither study establishes a firm historical basis for highly idiosyncratic
theories about the origins of the Qur’ānic idiom within the context of
seventh century Arabia. This independent, ingenious, provocative and
controversial approach has exposed both authors to the harsh criticism of
contemporary Western scholarship on the Qur’ān (cf. C. Burgmer, Streit
um den Koran, Berlin 2005) and made them the target of severe militant
reproaches from Muslims on the internet. The present paper will unravel some of
the implications of this reconstructive research on the Qur’ān.
Donner, Fred,
“A Review and Commentary of Some Recent Theories about the Koran, with
Particular Reference to the Work of C. Luxenberg”
The paper will briefly attempt to situate the work of C. Luxenberg
in the context of earlier Western scholarship on the Qur’ān, and will then
move on to consider the implications for future work of some of Luxenberg's
observations and methods. It will examine the relationship between written
Qur’ān text and the tradition of oral recitation. It will then consider the idea of an
Aramaic-Arabic “mixed language” in pre-Islamic Arabia, and the question of
writing systems and the text's relation to Arabic orthography.
Gilliot,
Claude, “Is the Qur’ān Partly the Fruit of a Collective Work?”
In this contribution the author will sum up a contribution
presented at Louvain-la-Neuve/Leuven and now edited, and he will add to it some
considerations on what he as called elsewhere: “the reconstruction of the
Qur'ān uphill” and its “reconstruction downhill.” It is well known that for the history of the
Qur'ān we still are mainly in the world of “Alice in Wonderland” or to be
more in the local colour, in the world of the “Marvels of Alaaddin’s lamp,”
when we compare it with the researches in the field of Biblical studies for
instance. The Qur'ān itself and Islamic tradition contain several (for the
first) or many (for the second) indications or information which are an
invitation to scholars to reconstruct partly another view of the history of
this text. Another means here in some way different from, sometimes opposed to
the Islamic official theological representation of the genesis and development
of this “recitation” and/or “lectionary” (Qur'ān):
1. The topos
“Holy! Holy!” (quddūs, quddūs) or the “auxiliaries” of
Muhammad (Khadija, Waraqa b. Nawfal, etc.) “creating him a Prophet.”
2. The theme of
the “informants,” to which the Qur'ān alludes and which is treated at
length by Islamic tradition.
3. Zayd b. Thabit
who probably knew Aramaic, Syriac or Hebrew, or elements of these languages
before the arrival of Muhammad to Yathrib.
4. The missing
(or supposed so) verses or sūras, and those that God (or Muhammad)
suppresses or abrogates.
5. The ambiguities in the vocabulary of memorization (jam‘ and verb jama‘a),
collection (again jam‘ and verb jama‘a), composition (ta’līf)
of the Qur'ān.
6. Problems
concerning the language and style of the Qur'ān, on one hand, and the
Arabic writing, on the other hand.
7. Technical
terms in the Qur'ān as a book not of Arabic origin: Qur'ān, āya,
sūra, mushaf, etc.
8. The
embarrassment of ancient Muslim exegetes facing words or passages of the
Qur'ān with foreign vocabulary.
9. The recent
publication of the book of Christoph Luxenberg has been for me a new impulse to
reexamine many materials I had collected during the years and to find new
indications showing that these alls are hints in the direction of another
history of the Qur'ān uphill, that is before the Islamic Qur'ān.
10. As for the reconstruction of the Qur'ān downhill, we will present some
reflections on the project of Bergsträsser/Pretzl (and Jeffery) and on its
importance.
Griffith,
Sidney, “Christian Lore and the Arabic Qur’ān: The ‘Companions of the
Cave’ in Sūrat al-Kahf and in Syriac Christian Tradition”
The first section of this essay is a brief
exposition of the interpretive principles which the present writer thinks
reasonable to use in the study of the themes and expressions familiar from
Syraic Christian texts which one then finds reflected in the Arabic
Qur’ān. The second section
considers in this light the allusions to the legend of the ‘Companions of the
Cave’ in XVIII al-Kahf 9-26. The
earliest, still extant, pre-Qur’ānic texts which tell the story of the
‘Sleepers of the Cave’ are in Syriac.
They date from the sixth Christian century and they emanate from the
‘Syrian Orthodox’ church, the Christian community which their adversaries, with
polemical intent, have persistently described as ‘Jacobite’, ‘Monophysite’ or
‘Severan’, an obfuscating usage regrettably still employed by most modern
western scholars.
The
essay presents a reading of the pertinent passage from the Qur’ān against
the background of the previously current Syriac accounts of the legend of the
‘Companions of the Cave’. The attempt
is to gain from this exercise a deeper appreciation of the Arabic Qur’ān’s
handling of Christian lore presumably already familiar to the Islamic
scripture’s own Arabic-speaking audience.
The essay proposes a hopefully plausible, hypothetical scenario
according to which pre-Qur’ānic, Arabic-speaking Christians in Arabia may
have become familiar with the legend of the ‘Sleepers of the Cave’ in the form
in which one finds it presented in its Syriac recensions. Narrative, linguistic and philological
details of both the Syriac and the Qur’ānic texts are compared in an
effort to discern how they might enhance a more fully informed reading of the
Qur’ān’s allusions to material it manifestly shares with the Syriac
Christian tradition. Finally, from the
perspective of these reflections, some assessment is offered regarding the
plausibility of recent and earlier scholarly suggestions for emendations of the
received text of the Qur’ān in the passage under study.
Heck, Paul “The Qur’ān and Concepts of Civilization”
For the conference, I
plan to talk about the Qur’ān and Concepts of Civilization. I will look at Muslim concepts of civilization
in which Aur'anic verses/visions are at play: a few examples from the classical
period, a few examples from the contemporary one. I will then explore ways in which the
Qur’ān has served as a reference point in “Muslim” literature (of various
genres). I will then conclude by
suggesting a reading of the Qur’ān/scholarly approach to Qur’ānic
studies in which the Qur’ān is understood as a formative agent of
civilization, not unlike the Bible.
Hoyland,
Robert, “Christian Contribution to
the Qur’ān, Christian Response to the Qur’ān”
In his book Christoph Luxenberg posits a Christian
Syro-Aramaic milieu for the birth of the Qur’ān, but does not examine the
historical evidence for such a milieu. The matter needs consideration,
for the Syro-Aramaic culture that Luxenberg draws upon for his rereading of the
Qur’ān centres on the region of Edessa, in modern-day Turkey, an enormous
distance from Muhammad's Mecca. This is a task that I will undertake in
the first part of my paper. In particular, I will look at the regions of
northern Syria, Damascus, and northwest Arabia in the sixth-century, since it
is in these places and in this time that pre-Islamic inscriptions in the Arabic
language and the Arabic script make their appearance. The question will
then be posed what led to this new development, i.e. the invention of the
Arabic script. The Arabic language had been spoken long before this, and
was very occasionally written down, but always in another script (e.g. south
Arabian or Nabataean Aramaic), so what had changed for Arabic to acquire its
own script? I will review the various theories on offer - Christian
missionary work, administrative needs of Arab client kingdoms of Rome, a
natural evolution from Nabataean Aramaic (as opposed to Syro-Aramaic?), etc. -
and consider their relation to the issue of the Qur’ān's composition, and
also to the related issues of the emergence of an Arab identity and the rise of
Islam. In the second part of my paper, I will turn my attention to
Christian writings about the Qur’ān in the aftermath of the Muslim
conquests, and more particularly I will discuss whether they show any awareness
of the Syro-Aramaic milieu that Luxenberg proposes.
Kropp, Manfred
“Ethiopic Influence on the Qur’ān and Early Islam - Reconsiderations a
Hundred Years after Nöldeke's studies.”
Ethiopic influence on the
Koran is a special chapter in the large book on the foreign influences on the
primitive message of Islam. Certainly, the influence of Christianity and
Judaism from the adjacent regions of Syria and Mesopotamia on the Northern Arab
communities (cities, petty states etc.) was significant under many respects.
But the enormous progress of Sabaic studies has put into evidence the equally
significant influence of the Ancient Yemenite (South Arabian) culture on the
same communities. Certainly, this culture as well underwent Christian and
Jewish influence, but nevertheless characteristic and exclusive traits between
Islam and Ancient Yemen can be sorted out.
That is exactly where and
when the question of Ethiopic influence is situated. Ancient Yemen and Ancient
Ethiopia (Aksum) have a long history in common, starting from Sabaean
colonization on the other shore of the Red Sea and continuing through Ethiopian
invasions in Yemen. Moreover, commercial
and subsequently cultural and religious exchange existed between the empire of
Aksum (Christian since the middle of the 4th century AD) and the regions in
Northwestern Arabia. Ethiopian merchants, artisans and slaves were common in
Pre-Islamic Mecca. They certainly brought not only material goods, merchandise,
but also religious and cultural concepts and ideas to this city. The first hijra of some two hundred of Muhammad's
followers was directed precisely to Christian Ethiopia. Many of these muhājirūn came back to the
Muslim community in Medina.
The reflexes of these
relations to Ethiopia and its Christianity are to be seen at first glance in
the Ethiopic loanwords, or words influenced by Ethiopic languages, in the
Qur’ān. Th. Nöldeke in his Neue
Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft (1910) discussed the most
important of them. Yet a number of very early texts in Old Ethiopic have been
edited since Nöldeke's time. This allows us to rewrite the history of several
of the words in question (e.g. mā'ida,
shaytān) on one hand. On the
other hand, this touches the matter of influence beyond the limited field of
loanwords; the existence of motifs and narrative topics, perhaps even
theological concepts on the Koran that are, if not originally Ethiopian, at least
via Ethiopian Christianity. Modern studies on the origin and
environment of the Qur’ānic text should take the “Ethiopic factor” into
account very seriously, even if it will not always be possible to distinguish
Christian Ethiopian from South Arabian/Yemenite.
Madigan, Daniel, “Is What the Text Once Said What It Actually Means?”
Leaving aside the question of the plausibility
of Luxenberg's reconstructions of the Qur’ānic text, this paper will open
up the hermeneutical and theological question of the relationship between texts
that are considered sacred and the communities that find meaning in them. The
response to Luxenberg's work has tended to suppose that once the 'real' meaning
of the Qur'ân is uncovered it will change the nature of Islam. In the final analysis the question remains
what effect does even the reliable establishment of a scriptural Urtext have on
what the text means to believers?
Marx, Michael,
“Judeao-Christian Beliefs and the Qur’ān”
The hypothesis
that what is called Judeao-Christian beliefs are recognizable in the text of
the Qur’ān has been articulated by a number of scholars (von Harnack 1911,
Schlatter 1918, al-Haddad, de Blois 2004, et al.). Sometimes Judaeo-Christian
beliefs are seen not only in the text of the Qur’ān but also in early
Islamic tradition. In the scheduled paper the Judaeo-Christian hypothesis will
be re-read, especially concerning salvation history or rather the reception of
salvation history in the text of the Qur’ān. Given the fact that the Qur’ān
shows signs of a performed text or a text situated in a communication pattern
of a prophet following his call to talk to his people (comparable perhaps to
Jeremiah’s call, cf. Jeremiah 1), the idea of a succession line of biblical
prophets will be described and analyzed as given in the text. Following the
type of preceding prophets, the Prophet Muhammed stands in the line of
Ibrāhim, Mūsā, Nūh and Jesus. Somehow the concept of
preceding prophets seems to be incompatible with the Jewish or Christian
(Orthodox/Catholic) understanding of salvation history. Even if many textual elements concerning the biblical
prophets in the Qur’ān show affinity to Rabbinic literature (Talmud and
Midrash; cf. Geigers pioneering study in 1833) the attitude towards Jesus
Christ seems to break with a supposed Rabbinic background. The benevolent image
of Jesus cannot easily be attributed to Jewish beliefs. The theological
argument of “Christ as a predecessor of Muhammad” reminds one of the
Judeao-Christian belief in a succession of prophets. The portrayal of the
Biblical prophets in the Qur’ān appears often to reveal a “de-mythifying”
perspective. The theme of Jesus seems to contain a “low profile Christology.”
From the perspective of a “history of preceding prophets” (and less a salvation
history) the message of the Prophet Muhammad as “prophecy in progress” or
“prophecy live!” can be seen as the implicitly given argument of the
Qur’ān.
Mourad,
Suleiman, “The Presentation of Mary in the Qur’ān”
The presentation of Mary in the Qur’ān has attracted the
attention of several scholars of Islam, precisely regarding the particular way
she is identified (in one instance the Qur’ān refers to her as Aaron’s
sister, and in another case identifies her as Amram’s daughter). Some
modern scholars have argued that these two particular instances demonstrate
that Muhammad was perplexed about the exact identity of Mary, and confused her
with Miriam, daughter of Biblical Amram and sister of Moses and Aaron. In
my
paper, I will reexamine the Quranic references to Mary, the problems of her
identity as well as the particular stories and theology about her, and the way
Muslims exegetes and biographers dealt with these references.
Rippin, Andrew
“Syriac
in the Qur’ān: Muslim theories”
By no means was Christoph Luxenberg or even
Alphonse Mingana the first person to contemplate the presence of Syriac in the
Qur’ān. Starting in the early centuries of Islam, exegetes frequently
discussed various words which they considered to be of Syriac origin. Early
Muslim writers were aware of a language still spoken in their midst called suryānī
or nabatī and they appear to have appealed to that knowledge to
solve exegetical problems in the Qur’ān. The reasons they did so were tied
to a number of considerations, including the morphological form of apparently
difficult Arabic words and the impossibility of the required meaning of some
words being traced to standard Arabic. There was, as well, the recognition that
some proper names were derived from Syriac.
This paper will examine the use of Syriac as a
tool for medieval Muslim exegetes and investigate the reasons why they felt it
necessary to look to foreign origin of certain words and why it might be that
they chose Syriac in certain Qur’ānic instances as compared to Greek,
Coptic or Hebrew, other popular “foreign languages” adduced in their
commentaries. Consideration will also be given to the changing popularity of
the notion of the presence of foreign language words in the Qur’ān among exegetes
of various eras.
Saadi, Abdul Masih, “Nascent Islam in the 7th Century Syriac Sources”
The
Arab invasions of the seventh century marked the beginning of a dramatic change
in the heartland of Eastern Christianity.
The Arabs’ style until that time had been to overrun and pillage the
landscape, and then, just as quickly, to withdraw to their desert. At this time, however, it was not the
case. They called their new invasion: Hijra,
i.e., Immigration, and the Syriac people called them: Mhaggraye,
i.e., Immigrants. When the Mhaggraye
chose to settle in this conquered land, what was the Syriac Christian response
(s)? How did they view the “Mhaggraye”
historically, religiously, and ethnically in the seventh century?
Samir, Samir
Khalil, “A Reconsideration of the
Qur'ān and Its Relationship to Christianity”
We have two paths from which to
choose in the study of possible Christian influence on the Qur’ān: the
philological study of terms borrowed from Greek, Syriac and Ethiopic, and the
study of the content of Qur’ānic passages related to the Bible (Old and
New Testament) and Christianity.
Philological study is built on the work of predecessors, both medieval
Arab scholars -- above all the Muzhir and Itqān of
Suyūtī -- and western scholars, above all the work of Siegmund
Fränkel (1886), Alphonse Mingana (1927, etc.), Christoph Luxenberg (2000) and
especially Arthur Jeffery (1938). This
work is designed to uncover what type of influence Christianity might have
exercised on the Qur’ān.
The study of content, the product of
more personal research, is designed to discern, in Biblical allusions, between
that which could have come from Jews and that which could have come from
Christians, and to specify as much as possible the type of Christianity with
which the Qur’ān might have been familiar.
This double approach allows one
better to define the impact that Syro-Arabic and Ethiopic Christianity could
have exercised on the seminal Islamic community.
Stewart, Devin, “Emending the Text of the Qur’ān: An Evaluation of
Qur’ānic Emendations Proposed in Medieval and Modern Scholarship”
Drawing on medieval Islamic sources as well as
on modern studies written in the Western European tradition of scholarship on
the Qur’ān, this paper examines and critically evaluates the merits of
over a dozen proposed emendations of the Qur’ānic text. These include emendations included in the
“variant readings” of the sacred text (qirā'āt) and in
medieval Islamic sources such as Jalāl al-Dīn al-Suyātī’s Itqān
fi ‘ulūm al-Qur’ān, as well as emendations proposed by modern
investigators of the Qur’ānic text such as Charles Cutler Torrey and James
Bellamy. In this context, the paper will
also touch on some of the more plausible sections of Luxenberg's recent book on
the ‘Syro-Aramaic reading’ of the Qur’ān.
It will endeavour to assess in detail the probability these emendations
have of being correct and why they are likely or unlikely, while making some
general comments about the tools available to us to determine that
probability--rhyme, rhythm, form criticism, etc.--and the process of emendation
itself.
Van Bladel, Kevin, “The Apocalypse of Alexander the Great in the Qur’ān (Q
18:83-102)”
Several studies in European languages since the nineteenth century
have tried to explain the episode of Dhu-l-Qarnayn in the Qur’ān
(18:83-102). Theodor Nöldeke made the case that these verses of the Qur’ān
must be derived from a Syriac story of Alexander the Great, entitled in Budge's
edition Neshana dileh d-Aleksandros, roughly “The Acts of Alexander,”
which is an apocalyptic text in turn inspired by the prolific tradition of the
Alexander Romance of Pseudo-Callisthenes. Nöldeke dated the text to the sixth
century. Later scholars have challenged his conclusions by finding a more exact
dating of the Syriac text (629-630 AD).
However, Brannon Wheeler has recently asserted that the Syriac
text is not a source of the Qur’ān itself but rather for Qur’ān
commentaries on this passage. Moreover, the recent Encyclopaedia of the
Qur’ān article “Alexander” fails even to mention either the Syriac text or
give reference to the debate about its connection to the Qur’ān. Nöldeke’s
thesis, that the source of this passage of the Qur’ān can be specifically
identified in Syriac tradition, thus seems to be on the verge of oblivion.
This communication applies renewed critical attention to the
relationship of this Syriac text and the Qur’ānic episode of
Dhu-l-Qarnayn, comparing the content of the two very closely and showing that
they contain numerous exact parallels even as specific as individual words. It
argues that Nöldeke was basically right about the affiliation, though he was
indeed incorrect about the dating of the text. An argument is presented that
either the Qur’ān depends on this Syriac text or the two texts share a
common source. The Syriac tradition may have been transmitted either directly
from this Syriac text or through a limited number of intermediaries, perhaps
oral. The implications of these findings for the Qur’ān itself will be
discussed. Finally, the reasons for which this text was used by the early
followers of Muhammad are connected with the prophetic character of Alexander
in the Syriac text and with, more specifically, what I propose to call the
Apocalypse of Alexander.