|
Translating the Dead Sea Scrolls
A glance at the periodical rack in any supermarket checkout confirms
that the Dead Sea scrolls continue to fascinate the general public 50
years after their initial discovery. Two new books by Notre Dame theology
professors and scroll scholars Eugene Ulrich and James Vanderkam make
the ancient religious texts more accessible to academics and laymen alike.
Vanderkam and New York University professor Lawrence H. Schiffman edited
the exhaustive 1,024 page Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls
(Oxford University Press). The book presents a sweeping survey of ongoing
research on the scrolls that were discovered hidden for 2,000 years in
caves at Qumran near the Dead Sea. Although readable, the reference book's
hefty $295 price tag is likely to place it only on the shelves of scholars
and libraries.
Meanwhile, The Dead Sea Scrolls Bible (HarperCollins), edited
by Ulrich, Martin Abegg Jr. and Peter Flint, presents the biblical manuscripts
translated into English for the first time. Laid out in canonical form,
each book is accompanied with an introduction detailing how the Jewish
sect called the Essenes viewed the text and what historical events shaped
their interpretations.
A thousand years older than the oldest surviving biblical text, the
scrolls are significant for what they include and exclude. On the one
hand, they confirm that the Old Testament as handed down is mostly accurate.
On the other, they demonstrate how fluid the written text was at the time
of Christ.
"Prior to Qumran we'd always thought there was one original Hebrew text
and the Greek was translated from that and so on," Ulrich notes. "Any
variations were thought to be mistakes scribes made in copying." However,
he says the scrolls show that before the biblical books were codified
into a single version in the first century A.D., the written texts had
been developing for a long period. The scrolls, for instance, include
four different literary editions of some biblical books.
"Ultimately this will transform how we translate the bible," Ulrich
predicts. "Some people already are calling for a polyglot bible, printing
the differing texts side by side."
-- John Monczunski
|